تفاصيل الحلقة

الحلقة السابعة: توظيف الترجمة الأدبية لنشر القضية الحسينية.

14 صفر الخير 1447هـ
مشاركة الحلقة
image

إعداد: عهود العارضي تقديم: فاطمة نجاح الإخراج الإذاعي: نور حسن ضيفة الحلقة: الأستاذة بشرى الشويلي، المتخصصة في السيرة باللغة الإنجليزية في هذه الحلقة من برنامج "بصمة إبداعية"، نبحر معًا في عوالم فن الترجمة الأدبية بوصفه جسرًا إنسانيًا يحمل عبق القضية الحسينية إلى قلوب الشعوب بمختلف لغاتهم وثقافاتهم. نستعرض كيف يمكن للكلمة المترجمة أن تحيي ذكرى كربلاء، وتنقل بطولات الحسين (عليه السلام)، وروح التضحية والعدل التي تجسدت في ملحمته الخالدة، بلغة مؤثرة تحافظ على عمق الرسالة وروحها. نتأمل في أثر الترجمة الفنية حين تصبح أداة ناعمة لكنها نافذة، توصل المشاعر الصادقة، وتبني جسور التفاهم بين الثقافات، ونقف على الجهود التي بذلها المترجمون في نقل النصوص التاريخية والأدبية الحسينية إلى لغات العالم، مدعومة بمبادرات العتبات المقدسة في ترسيخ هذه الرسالة عالميًا، كما نسلط الضوء على البعد الإنساني للترجمة، حين تمزج بين دقة المعنى وحرارة الشعور، فتجعل من واقعة الطف خطابًا عالميًا نابضًا بالحق والحرية. هذه الحلقة دعوة لأن نحمل رسالة الحسين (عليه السلام)عبر لغات الأرض كلها، ولنجعل من الترجمة جسدًا حيًّا يروي قصة كربلاء للأجيال، فيبقى الإمام الحسين (عليه السلام) حاضرًا في الضمائر مهما تغيّرت الألسن.